Häs der Gilmore Girls-Episode 01x03: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GilmoreGirls.de-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „Quelle: https://gilmoregirls.de/forum/thread-5012-post-914806.html#pid914806 Autorinnen: -Lore, medea ---- LORELAI: I'm not trying to hurt your feelings,…“)
 
 
Zeile 45: Zeile 45:
SOOKIE: (while admiring the strawberries) Sure, yeah. If they're on '''Prozac''', absolutely.
SOOKIE: (while admiring the strawberries) Sure, yeah. If they're on '''Prozac''', absolutely.


''Prozac sind Antidepressionspillen.''
'''Prozac sind Antidepressionspillen.'''


'''Sookie meint also, Mädchen die auf Debütantinnenbälle & diese ganze EmilyWelt stehen, müssten diese pillen genommen haben und total high davon sein.'''
''Sookie meint also, Mädchen die auf Debütantinnenbälle & diese ganze EmilyWelt stehen, müssten diese pillen genommen haben und total high davon sein.''





Aktuelle Version vom 10. Februar 2019, 20:48 Uhr

Quelle: https://gilmoregirls.de/forum/thread-5012-post-914806.html#pid914806

Autorinnen: -Lore, medea




LORELAI: I'm not trying to hurt your feelings, Mom.
Believe it or not, this is not about you.
EMILY: Of course it's about me. If Rory goes and has a good time without you, then I win.
LORELAI: OK, Bob Barker.

Bob Barker ist ein amerikanischer Moderator ua von The Price is Right.

Es geht darum, dass Emily es zu einem Wettkampf macht, bei dem sie gewinnen möchte, ob Rory beim golfen mit Richard Spaß hat oder nicht.




LORELAI: OK, good. Did Rory call?
MICHEL: No.
LORELAI: Hmm. She's golfing all day with my father and I'm half expecting this big "save me" call to come in -- you don't care at all do you?
MICHEL: To me you are the teacher in the Charlie Brown cartoon.

Michel hört anstelle Lorelais Gerede nur das "wah-wahs" von Miss Othmar, Charlie Browns Lehrerin.




LORELAI: No, I'm sorry, it's not. It's not funny at all.
(The swans honk and Michel jumps.)
LORELAI: (laughing) Oh my God! Come on, you have to admit, that's a little funny.
DRELLA: Hey, Pepe le Pew, you wanna give me a hand with this?

Ist ein stinktier cartoon charakter, also ist Michel ein Stinktier od. Stinkstiefel




LORELAI: I have to be more adult about this. I mean, if the country club life is what she wants, more power to her, right? You know, little white gloves and coming-out parties. That makes some girls happy, right?
SOOKIE: (while admiring the strawberries) Sure, yeah. If they're on Prozac, absolutely.

Prozac sind Antidepressionspillen.

Sookie meint also, Mädchen die auf Debütantinnenbälle & diese ganze EmilyWelt stehen, müssten diese pillen genommen haben und total high davon sein.




Richard: From what you've told me, they're all involved in one nefarious activity after another.
Rory: It's a conspiracy.
Richard: It's Peyton Place.

Glut unter der Asche (OT: Peyton Place) ist ein Roman von Grace Metalious. Es geht um die Geheimnisse, Sex und Mord in einem kleinen New Englander Städtchen.

Richard sagt, der Golfclub wäre Peyton Place, weil hier auch jeder über Geheimnisse der anderen redet.




(Two men, twins, walk in the front door of the Independence Inn.)
[...]
LORELAI: It's like a really snooty Doublemint commercial.

Für Wrigley's Doublemint gum Werbungen wurden früher Zwillinge verwendet.

Lore sagt, da die Zwillinge Zwillinge heiraten wäre das eine sehr snobbistische Werbung für den Kaugummi.